| |
|
Orphée
aux Enfers
(Ο Ορφέας στον Άδη) |
|
| |
Τα πρόσωπα: |
|
|
| |
|
|
|
| |
Ορφέας |
|
|
| |
Ευρυδίκη |
|
|
| |
Αρισταίος-Πλούτων |
|
|
| |
Η Κοινή Γνώμη |
|
|
| |
Δίας |
|
|
| |
Ήρα |
|
|
| |
Αφροδίτη |
|
|
| |
Έρωτας |
|
|
| |
Ερμής |
|
|
| |
Άρτεμη |
|
|
| |
Άρης |
|
|
| |
Αθηνά |
|
|
| |
Τζων Στυξ |
|
|
| |
|
|
|
| |
|
ΠΡΑΞΗ 1η |
|
| |
|
Νο 1. Ο ΜΟΝΟΛΟΓΟΣ
ΤΗΣ ΚΟΙΝΗΣ ΓΝΩΜΗΣ |
|
| |
|
(Εξοχή έξω από τη Θήβα.
Εμφανίζεται η Κοινή Γνώμη
με τη συνοδεία της.) |
|
| |
|
|
ΚΟΙΝΗ ΓΝΩΜΗ1 |
| |
|
|
Ποια είμαι; Του αρχαίου
δράματος
αντιπροσωπεύω τον χορό. |
| |
|
|
Είμαι η Κοινή Γνώμη,
ενσαρκώνω ό,τι σκέφτεστε
όλοι. |
| |
|
|
Με δυο λόγια,
είμαι πρόσωπο συμβολικό. |
| |
|
|
Ο αρχαίος χορός
αναλάμβανε στο κοινό να
εξηγεί |
| |
|
|
εκείνα που οι ξύπνιοι
θεατές |
| |
|
|
είχαν κιόλας καταλάβει απ’
την αρχή. |
| |
|
|
Όμως εγώ είμαι ακόμα
καλύτερη:
στη δράση παίρνω μέρος. |
| |
|
|
Στο δράμα παίζω ρόλο
ενεργό.
Και ανάλογα μ’ αυτά
που βλέπω, βρίζω ή επαινώ… |
| |
|
|
Αλίμονο στη γυναίκα
που τον άντρα της θέλει να
απατήσει! |
| |
|
|
Αλίμονο όμως και στον
άντρα
που τη γυναίκα του
με κέρατα επιθυμεί να
διακοσμήσει! |
| |
|
|
Μην ανησυχείτε!
Δεν τα λέω σ’ εσάς!
Στα πρόσωπα του έργου
απευθύνομαι. |
| |
|
|
Αλλά να… βλέπω την
Ευρυδίκη μας…
Ώρα ν’ αποχωρήσω. Μην
ανησυχείτε!
Δεν θα σας εγκαταλείψω… |
| |
|
|
εδώ στα παρασκήνια θα
κρυφτώ…
και όταν χρειαστεί, στη
σκηνή θα ορμήσω
σαν τον από μηχανής θεό. |
| |
|
(Η Κοινή Γνώμη, ακολουθούμενη
από τη συνοδεία της,
πηγαίνει προς τον ναό.
Οι γέροντες την συνοδεύουν
ξανασχηματίζοντας τον χορό.
Οι βοσκοί βγαίνουν από τα πλάγια
και η σκηνή μένει άδεια.
Βλέπουμε την Ευρυδίκη μόνη,
ανάμεσα στα στάρια,
να μαζεύει λουλούδια
και να φτιάχνει μια γιρλάντα.) |
|
| |
|
Νο 2. ΟΙ ΣΤΙΧΟΙ
ΓΙΑ ΤΟΝ ΩΡΑΙΟ ΒΟΣΚΟ |
|
| |
EURYDICE |
|
ΕΥΡΥΔΙΚΗ |
| |
La femme
dont le
coeur rêve,
n'a pas
de sommeil: |
|
Η γυναίκα
που ονειρεύεται ο συγγραφέας,
δεν είναι του ύπνου: |
| |
chaque
jour elle se lève avec le soleil. |
|
καθημερινά σηκώνεται το χάραμα. |
| |
Le matin,
de fleurs plus belles
les prés
sont brodés. |
|
Το πρωί τα λιβάδια είναι κεντημένα
με τα πιο όμορφα λουλούδια. |
| |
Mais ces
fleurs
pour qui
sont elles? |
|
Αλλά για ποιον είναι
αυτά τα λουλούδια; |
| |
Vous le
demandez? Vous le demandez? |
|
Το ρωτάτε; Το ρωτάτε; |
| |
Pour qui?
Ah! ah! ah! ah! |
|
Για ποιον; Αχ! αχ! αχ! αχ! |
| |
N'en
dites rien à mon mari, |
|
Μην πείτε τίποτα στον άντρα μου, |
| |
Car c'est
pour le berger joli
qui loge
ici. |
|
είναι για τον όμορφο βοσκό
που μένει εδώ. |
| |
|
(Πλησιάζει ανήσυχη στην καλύβα του
Αρισταίου και κρεμάει μια γιρλάντα
στην πόρτα του.) |
|
| |
Chaque
jour ainsi j'apporte
au berger
galant
de beaux
bleuets, |
|
Κάθε μέρα φέρνω
στον ευγενικό βοσκό
όμορφα λουλούδια |
| |
qu'à sa
porte
j'accroche en tremblant, |
|
και στην πόρτα του
πλησιάζω τρέμοντας, |
| |
et mon
pauvre cœur
palpite à
bonds saccadés; |
|
με τη φτωχή καρδιά μου
να χτυπάει άταχτα. |
| |
Pour qui
donc batil si vite? |
|
Mα για ποιον χτυπάει τόσο
γοργά; |
| |
Vous le
demandez? Vous le demandez? |
|
Το ρωτάτε; Το ρωτάτε; |
| |
Pour
qui?
Ah!
ah!
ah!
ah! |
|
Για ποιον; Αχ! αχ! αχ! αχ! |
| |
N'en
dites
rien
à
mon
mari,
car
c'est
pour
le
berger joli
qui loge
ici. |
|
Μην πείτε τίποτα στον άντρα μου,
είναι για τον όμορφο βοσκό
που μένει εδώ. |
| |
|
(Η Ευρυδίκη προσπαθεί να μπει στην καλύβα του
Αρισταίου. Η πόρτα του είναι κλειστή. Στο μεταξύ, από την αντίθετη
πλευρά εμφανίζεται ο Ορφέας με το βιολί του.) |
|
| |
|
|
ΕΥΡΥΔΙΚΗ |
| |
|
|
Αχ, τι κρίμα! Έχει βγει! |
| |
|
|
Θέλω όμως όταν γυρίσει
να βρει το κατώφλι του
σπαρμένο άνθη… |
| |
|
|
(ρίχνει άνθη στην πόρτα
του) |
| |
|
|
ΟΡΦΕΑΣ |
| |
|
|
Μμμμ… τι βλέπω; Αυτή δεν
είναι
η όμορφη νύμφη μου, |
| |
|
|
η λατρεμένη μου Μακυτία; |
| |
|
|
(παίζει μια παθιασμένη
μουσική φράση
στο βιολί του) |
| |
|
|
ΕΥΡΥΔΙΚΗ |
| |
|
|
Στο καλό…ο άντρας μου! |
| |
|
|
ΟΡΦΕΑΣ |
| |
|
|
Στο διάολο!... Η γυναίκα
μου!...
Να προλάβω να βάλω τις
φωνές
πριν μου τις βάλει αυτή! |
| |
|
|
Αχαααα! Σας τσάκωσα, κυρία
μου! |
| |
|
|
ΕΥΡΥΔΙΚΗ |
| |
|
|
Από ποιον, παρακαλώ;
Γιατί, παρακαλώ; |
| |
|
|
ΟΡΦΕΑΣ |
| |
|
|
Τι γιατί; Για ποιον τα
άνθη,
παρακαλώ; |
| |
|
|
ΕΥΡΥΔΙΚΗ |
| |
|
|
Ποια άνθη; Α, για τον
ήλιο,
για τον άνεμο… Κι εσείς; |
| |
|
|
Για ποιαν είν’ αυτή
η παθιάρικη μελωδία
της… κακιάς ώρας; |
| |
|
|
ΟΡΦΕΑΣ |
| |
|
|
Για το φεγγάρι… |
| |
|
|
ΕΥΡΥΔΙΚΗ |
| |
|
|
Για το φεγγάρι… πολύ
ωραία!
Τότε να μας ζήσει το
φεγγάρι! |
| |
|
|
Λοιπόν, ξέρεις τι λέω,
αγάπη μου; |
| |
|
|
Αν εγώ έχω… βοσκό,
εσύ έχεις… βοσκοπούλα! |
| |
|
|
Αγάπα λοιπόν τη βοσκοπούλα
σου,
ν’ αγαπάω κι εγώ τον βοσκό
μου, τι λες; |
| |
|
|
ΟΡΦΕΑΣ |
| |
|
|
Πολύ κακόγουστο το αστείο
σας,
κυρία μου.
|
| |
|
|
ΕΥΡΥΔΙΚΗ |
| |
|
|
Γιατί, παρακαλώ; |
| |
|
|
ΟΡΦΕΑΣ |
| |
|
|
Γιατί… γιατί… ορίστε…
κοκκίνισα! |
| |
|
|
ΕΥΡΥΔΙΚΗ |
| |
|
|
Α, τι μου λέτε; Αλήθεια;
Αν δεν σας ταιριάζει αυτό
το χρώμα,
να σας βρούμε άλλο! |
| |
|
|
ΟΡΦΕΑΣ |
| |
|
|
Ευρυδίκη! |
| |
|
|
ΕΥΡΥΔΙΚΗ |
| |
|
|
Ε, όχι! Ήρθε η ώρα
να μιλήσουμε έξω απ’ τα
δόντια! |
| |
|
|
Ακούστε λοιπόν, Ορφέα,
κύριέ μου, ακριβέ μου
σύζυγε, |
| |
|
|
εσείς που κοκκινίζετε,
ακούστε την αλήθεια: σας
μισώ! |
| |
|
|
Πίστευα ότι παντρεύτηκα
καλλιτέχνη
και κατέληξα με τον πιο
βαρετό άντρα
του κόσμου! |
| |
|
|
Περνιέσαι για ποιητής
επειδή επινόησες τον
εξάμετρο στίχο; |
| |
|
|
Ε, λοιπόν, σε πληροφορώ
ότι μισώ τους στίχους σου |
| |
|
|
και τους ύμνους σου και,
πάνω απ’ όλα, |
| |
|
|
απ’ όοοολα, μισώ αυτό
το-το-
το σιχαμερό όργανό σου! |
| |
|
|
(δείχνει το βιολί του) |
| |
|
|
ΟΡΦΕΑΣ |
| |
|
|
Το βιολί μου!... Μην
αγγίζετε
ευαίσθητες χορδές, κυρία
μου! |
| |
|
|
ΕΥΡΥΔΙΚΗ |
| |
|
|
Το βαρέθηκα το βιολί σου! |
| |
|
|
Τράβα να ρίξεις μ’ αυτό
καμιά βοσκοπούλα τρίτης
κατηγορίας, |
| |
|
|
απ’ αυτές που σου αρέσουν
τόσο πολύ! |
| |
|
|
Άντε, τράβα! |
| |
|
|
Γιατί εγώ είμαι κόρη
νύμφης και ημίθεου εγώ…
χρειάζομαι ελευθερία εγώ… |
| |
|
|
χρειάζομαι φαντασία,
χρειάζομαι…
ε, ναι, λοιπόν! |
| |
|
|
Αγαπώ… αγαπώ αυτόν τον
βοσκό!
Και μ’ αγαπάει κι
εκείνος! |
| |
|
|
Τίποτα δεν θα με χωρίσει
από τον Αρισταίο! |
| |
|
Nο 3. DUO DU CONCERTO |
|
| |
ORPHÉE |
|
ΟΡΦΕΑΣ |
| |
Ah! C'est
ainsi! |
|
Α, έτσι λοιπόν! |
| |
EURYDICE |
|
ΕΥΡΥΔΙΚΗ |
| |
Oui, mon
ami. |
|
Μάλιστα, αγαπητέ μου! |
| |
ORPHÉE |
|
ΟΡΦΕΑΣ |
| |
Tu me
trompes comme mari? |
|
Και μ’ απατάς ως σύζυγο; |
| |
EURYDICE |
|
ΕΥΡΥΔΙΚΗ |
| |
Oui, mon
ami! |
|
Μάλιστα, αγαπητέ μου! |
| |
ORPHÉE |
|
ΟΡΦΕΑΣ |
| |
Tu me
dédaignes comme artiste? |
|
Και με περιφρονείς ως καλλιτέχνη; |
| |
EURYDICE |
|
ΕΥΡΥΔΙΚΗ |
| |
Oui, mon
ami! |
|
Μάλιστα, αγαπητέ μου! |
| |
ORPHÉE |
|
ΟΡΦΕΑΣ |
| |
Tu
n'aimes pas le violoniste? |
|
Και δεν σου αρέσω ως βιολιστής; |
| |
EURYDICE |
|
ΕΥΡΥΔΙΚΗ |
| |
Non, mon
ami, |
|
Όχι, αγαπητέ μου! |
| |
Le
violoniste me paraît triste;
L'instrumentiste est assommant, |
|
Ο βιολιστής μού φαίνεται οικτρός,
ο οργανοπαίχτης είναι ανιαρός |
| |
et
l'instrument me déplaît souverainement. |
|
και τ’ όργανο μού είναι ανυπόφορο. |
| |
ORPHÉE |
|
ΟΡΦΕΑΣ |
| |
Ah! de
ton insolence
je dois
tirer vengeance! |
|
Α, πρέπει να πάρω εκδίκηση
για την αναίδειά σου! |
| |
EURYDICE |
|
ΕΥΡΥΔΙΚΗ |
| |
Et
comment, je vous prie? |
|
Και πώς θα γίνει αυτό, παρακαλώ; |
| |
ORPHÉE |
|
ΟΡΦΕΑΣ |
| |
Je vais,
ma tendre amie,
vous
jouer aussitôt |
|
Αβρή μου ύπαρξη,
θα σας παίξω αμέσως |
| |
une œuvre
de génie,
mon
dernier concerto! |
|
ένα έργο ιδιοφυές,
το τελευταίο μου κοντσέρτο! |
| |
EURYDICE |
|
ΕΥΡΥΔΙΚΗ |
| |
Grâce,
grâce, je t'en supplie! |
|
Έλεος, έλεος, σε παρακαλώ! |
| |
ORPHÉE |
|
ΟΡΦΕΑΣ |
| |
Non, non,
pas de retard,
c'est le
comble de l'art, |
|
Όχι, όχι, χωρίς χρονοτριβή,
είναι ο κολοφώνας της τέχνης, |
| |
il dure
une heure un quart! |
|
διαρκεί μια ώρα κι ένα τέταρτο! |
| |
EURYDICE |
|
ΕΥΡΥΔΙΚΗ |
| |
Miséricorde,
une heure
un quart! |
|
Θεέ και Κύριε,
μια ώρα κι ένα τέταρτο! |
| |
ORPHÉE |
|
ΟΡΦΕΑΣ |
| |
Une heure
un quart,
c'est le
comble de l'art! |
|
Μια ώρα κι ένα τέταρτο,
είναι ο κολοφώνας της τέχνης! |
| |
EURYDICE |
|
ΕΥΡΥΔΙΚΗ |
| |
Je
n'écouterai pas! |
|
Δεν θα το ακούσω! |
| |
ORPHÉE |
|
ΟΡΦΕΑΣ |
| |
Si, tu
m'écouteras! |
|
Να δεις που θα μ’ ακούσεις! |
| |
EURYDICE |
|
ΕΥΡΥΔΙΚΗ |
| |
Non, non,
non, non, non! |
|
Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι! |
| |
|
|
(ο Ορφέας παίζει το βιολί του) |
| |
Grâce,
grâce, ah! |
|
Έλεος, έλεος, αχ! |
| |
C'est
déplorable, c'est effroyable, |
|
Είναι άθλιο, είναι τρομακτικό, |
| |
c'est
assommant, c'est irritant! Ah! |
|
είναι ανιαρό, είναι εκνευριστικό! Αχ! |
| |
ORPHÉE |
|
Ο ΡΦΕΑΣ |
| |
C'est
adorable, c'est délectable, |
|
Είναι αξιολάτρευτο, είναι
τερπνό, |
| |
c'est
ravissant, c'est entraînant, |
|
είναι συναρπαστικό, είναι εμπνευσμένο, |
| |
ah! C'est
charmant, c'est ravissant! |
|
αχ! Είναι γοητευτικό, είναι συναρπαστικό! |
| |
Ecoutez
encore ce motif,
langoureux, expressif! |
|
Ακούστε αυτό το μοτίβο,
περιπαθές, εκφραστικό! |
| |
EURYDICE |
|
ΕΥΡΥΔΙΚΗ |
| |
La, la,
la, la, la! |
|
Λα, λα, λα, λα, λα! |
| |
C'est
assommant, c'est irritant! |
|
Είναι βαρετό, είναι εκνευριστικό! |
| |
La la la,
la, la! |
|
Λα, λα, λα, λα, λα! |
| |
Non, je
ne veux rbn entendre. |
|
Δεν θέλω να το ακούσω! |
| |
ORPHÉE |
|
ΟΡΦΕΑΣ |
| |
Ah! C'est
doux, ah! C'est tendre! |
|
Αχ! Είναι γλυκό, είναι τρυφερό! |
| |
EURYDICE |
|
ΕΥΡΥΔΙΚΗ |
| |
Non, non,
non, non,
c'est
horrible, c'est terrible! |
|
Όχι, όχι, όχι, όχι,
είναι φρικτό, είναι απαίσιο! |
| |
ORPHÉE |
|
ΟΡΦΕΑΣ |
| |
Quel
trémolo! |
|
Αυτό το τρέμολο! |
| |
Presto,
presto! |
|
Πρέστο, πρέστο! |
| |
Largo,
largo! |
|
Λάργκο, λάργκο! |
| |
Pizzicato, pizzicato! |
|
Πιτσικάτο, πιτσικάτο! |
| |
Presto,
presto! |
|
Πρέστο, πρέστο! |
| |
Amoroso!
Agitato! |
|
Αμορόζο! Ατζιτάτο! |
| |
EURYDICE |
|
ΕΥΡΥΔΙΚΗ |
| |
C'est
terrible, c'est terrible! |
|
Είναι φριχτό, είναι φριχτό! |
| |
Ah!
Seigneur, quel supplice! |
|
Αχ, Θεέ μου, τι μαρτύριο! |
| |
C'est
fini, le voilà parti! |
|
Τελείωσε, πήρε δρόμο! |
| |
|
|
Αχ, Αφροδίτη μου, όμορφή
μου θεά,
ελευθέρωσέ με από τον
Ορφέα |
| |
|
|
κι εγώ για χάρη σου θα
θυσιάσω
δέκα αρνάκια πιο άσπρα κι
απ’ το γάλα! |
| |
|
|
ΟΡΦΕΑΣ |
| |
|
|
Ω, Δία, άρχοντα των
κεραυνών,
ελευθέρωσέ με από την
Ευρυδίκη |
| |
|
|
κι εγώ για χάρη σου θα
πλέξω ύμνους
με την τετράχορδη λύρα
μου! |
| |
|
|
(γυρίζει προς την
Ευρυδίκη) |
| |
|
|
Κυρία μου, δεν τρέφω πλέον
ουδεμίαν αυταπάτη. |
| |
|
|
Όταν μία γυναίκα φτάνει
εκεί,
είναι απολύτως ανώφελο |
| |
|
|
να προσπαθήσει κανείς
να την επαναφέρει στον
ίσιο δρόμο! |
| |
|
|
ΕΥΡΥΔΙΚΗ |
| |
|
|
Τέλεια! Ας χωρίσουμε
λοιπόν! |
| |
|
|
ΟΡΦΕΑΣ |
| |
|
|
Πολύ ευχαρίστως! |
| |
|
|
ΕΥΡΥΔΙΚΗ |
| |
|
|
Α! |
| |
|
|
ΟΡΦΕΑΣ |
| |
|
|
Αλλά τι θα πει ο κόσμος;
Εγώ εξαρτώμαι από τον
κόσμο… |
| |
|
|
είμαι σκλάβος της κοινής
γνώμης! |
| |
|
|
Λοιπόν… τον θαυμαστή σου
θα τον κάνω κομματάκια! |
| |
|
|
ΕΥΡΥΔΙΚΗ |
| |
|
|
Με το… δοξάρι σου; |
| |
|
|
ΟΡΦΕΑΣ |
| |
|
|
Όχι, κυρία μου, και ούτε
πρόκειται
να σας αποκαλύψω πώς. |
| |
|
|
Ένα μόνο πράγμα θα σας πω:
ο θαυμαστής σας καλά θα
κάνει
να μην παίζει με τα
στάχυα, |
| |
|
|
όπως συνηθίζει
από τότε που κουβαλήθηκε |
| |
|
|
-ένας θεός ξέρει από πού–
στη γειτονιά μας. |
| |
|
|
ΕΥΡΥΔΙΚΗ |
| |
|
|
Μπα; Και τι θα τον
εμποδίσει; |
| |
|
|
ΟΡΦΕΑΣ |
| |
|
|
Αχά! Τι άραγε; Ίσως μια
μικρή εκπληξούλα
που έσπειρα για χάρη του
εκεί μέσα! |
| |
|
|
(δείχνει τα στάχυα) |
| |
|
|
ΕΥΡΥΔΙΚΗ |
| |
|
|
Τι εννοείς; |
| |
|
|
ΟΡΦΕΑΣ |
| |
|
|
Εγώ; Τίποτε… τίποτε
απολύτως! |
| |
|
|
Λοιπόν πάω τώρα,
έχω να παραδώσω μάθημα στο
Ορφείο. |
| |
|
|
Αντίο, καλή μου!
|
| |
|
|
Και όπως είπαμε: μια μικρή
εκπληξούλα…
που έσπειρα για χάρη του…
κάπου εκεί… |
| |
|
|
Προσοχή! Και αντίο! |
| |
|
|
ΕΥΡΥΔΙΚΗ
|
| |
|
|
Αχ, φοβάμαι! Τι θα πει
"εκπληξούλα"; |
| |
|
|
Μήπως του έστησε καμιά
παγίδα;
Είναι τόσο ζηλιάρης! |
| |
|
|
Και ο Αρισταίος μου;
Που κόβει πάντα δρόμο από
τα στάχυα |
| |
|
|
για νά ‘ρθει να με βρει!
Πω-πω!
Πρέπει να τον προλάβω! |
| |
|
|
Ο καημενούλης μου… θα
πάθει
τίποτα κακό! Πρέπει να
τρέξω! |
| |
|
(Βγαίνει από τη μια μεριά
ενώ την ίδια στιγμή εμφανίζεται
ο Αρισταίος από την άλλη.) |
|
| |
|
Νο 5. ΤΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ
ΤΟΥ ΑΡΙΣΤΑΙΟΥ2 |
|
| |
ARISTÉE |
|
ΑΡΙΣΤΑΙΟΣ |
| |
Moi; je
suis Aristée,
un berger
d'Arcadie,
un
fabricant de miel,
ivre de
mélodie, |
|
Είμαι ο Αρισταίος,
ένας βοσκός της Αρκαδίας,
παραγωγός μελιού,
μεθυσμένος από μελωδίες. |
| |
sachant
se contenter
des
plaisers innocents |
|
Ξέρω να ικανοποιούμαι
με αθώες χαρές, |
| |
que les
dieux ont permis
â
l'habitant des champs. |
|
αυτές που θεοί επέτρεψαν
στους κατοίκους των αγρών. |
| |
Voir
voltiger
sous les
treilles
entre
terre et ciel,
|
|
Θέλω να βλέπω
κάτω απ’ τις περικοκλάδες,
ανάμεσα στη γη και τον ουρανό, |
| |
les
essaims de mes abeilles
butinant
leur miel, |
|
τα σμάρια των μελισσών μου
να φτιάχνουν το μέλι τους, |
| |
voir le
lever de l'aurore
et chaque
matin se dire |
|
θέλω να βλέπω την αυγή
και κάθε πρωί να λέω: |
| |
je veux
encore le revoir demain. |
|
θέλω να την ξαναδώ και αύριο. |
| |
Voilà la
fête d'une âme honnête, |
|
Αυτή είναι η γιορτή μιας τίμιας ψυχής, |
| |
le vrai
bonheur
d'un
tender coeur.
Ah! |
|
η πραγματική ευτυχία
μιας τρυφερής καρδιάς. |
| |
Ah! Voir
bondir
dans la
plaine les petits moutons, |
|
Αχ! Να βλέπω να χοροπηδούν
στην πεδιάδα τ’ αρνάκια, |
| |
accrochant leur blanche laine
â tous
les buissons, voir sommeiller |
|
να μπλέκεται το άσπρο τους μαλλί
μέσα στους θάμνους, να βλέπω |
| |
la
bergère tandis
qu'à pas
lent, |
|
να γλυκοκοιμάται η βοσκοπούλα
και με αργά βήματα, |
| |
le berger
qu'elle préfère
vient et
la surprend! |
|
το βοσκόπουλο της καρδιάς της
να πηγαίνει να την αιφνιδιάσει! |
| |
Voilà la
fête
d'une âme
honnête, |
|
Αυτή είναι η γιορτή
μιας τίμιας ψυχής, |
| |
le vrai
bonheur
d'un
tender cœur.
Ah! |
|
η πραγματική ευτυχία
μιας τρυφερής καρδιάς. Ax! |
| |
|
(Κοιτάει προσεκτικά δεξιά-αριστερά
και γυρνάει στη σκηνή.) |
|
| |
|
|
Ορίστε! Τέτοια αναγκάζομαι
να λέω
για να εμπνεύσω
εμπιστοσύνη! |
| |
|
|
Αλλά αν ξέρατε ποιος είμαι
και τι κολασμένα σχέδια
υφαίνω στο μυαλό μου! |
| |
|
|
Λοιπόν, αν πιάσει
η ιδέα που έριξα στον
Ορφέα,
σήμερα θα κάνω γερή μπάζα! |
| |
|
|
Α, να κι η γλυκιά μας
Ευρυδίκη… |
| |
|
|
ΕΥΡΥΔΙΚΗ |
| |
|
|
(που έρχεται
από την αντίθετη
κατεύθυνση
και δεν τον έχει δει
ακόμα) |
| |
|
|
Αχ, δεν τον βρίσκω! |
| |
|
|
ΑΡΙΣΤΑΙΟΣ |
| |
|
|
Κου-κου! |
| |
|
|
ΕΥΡΥΔΙΚΗ |
| |
|
|
Α! Αγαπημένε μου ποιμένα!
Ευτυχώς σε πρόλαβα!
Πρόσεχε! |
| |
|
|
ΑΡΙΣΤΑΙΟΣ |
| |
|
|
Τι να προσέχω; |
| |
|
|
ΕΥΡΥΔΙΚΗ |
| |
|
|
Εσένα! |
| |
|
|
ΑΡΙΣΤΑΙΟΣ |
| |
|
|
Εμένα; Γιατί; |
| |
|
|
ΕΥΡΥΔΙΚΗ |
| |
|
|
Πάψε!
Σσσς! |
| |
|
|
ΑΡΙΣΤΑΙΟΣ |
| |
|
|
(κάνει πως πάει να
περάσει
μέσα από τα στάχυα) |
| |
|
|
Κάτσε τουλάχιστον
να έρθω πιο κοντά να σ’
ακούω… |
| |
|
|
ΕΥΡΥΔΙΚΗ |
| |
|
|
Βοσκούλη μου! Ποιμένα μου!
Μην κουνηθείς! |
| |
|
|
ΑΡΙΣΤΑΙΟΣ |
| |
|
|
Μα αν δεν μπορώ ούτε να
σου μιλήσω,
ούτε να σε πλησιάσω, πώς
θα συνεννοηθούμε; |
| |
|
|
(κάνει πάλι
ένα βήμα προς τα
στάχυα) |
| |
|
|
ΕΥΡΥΔΙΚΗ |
| |
|
|
Μη! Ένα βήμα ακόμα και
είσαι νεκρός! |
| |
|
|
Ο άντρας μου τα ξέρει όλα! |
| |
|
|
Μας παρακολούθησε
και τώρα σου έχει στήσει
παγίδα εκεί,
ανάμεσα στα στάχυα. |
| |
|
|
ΑΡΙΣΤΑΙΟΣ |
| |
|
|
(κατ’ ιδίαν) |
| |
|
|
Της το μαρτύρησε ο
ηλίθιος! |
| |
|
|
Ας τα μπαλώσουμε τώρα. |
| |
|
|
(δυνατά σ’ εκείνην) |
| |
|
|
Μου επιτρέπεις; |
| |
|
|
ΕΥΡΥΔΙΚΗ |
| |
|
|
Τι; |
| |
|
|
ΑΡΙΣΤΑΙΟΣ |
| |
|
|
Όλ’ αυτά είναι βλακείες…
βλακείες και αηδίες! |
| |
|
|
ΕΥΡΥΔΙΚΗ |
| |
|
|
Αφού σου λέω είναι
έξαλλος!
Ορκίστηκε να σ’ εξοντώσει! |
| |
|
|
ΑΡΙΣΤΑΙΟΣ |
| |
|
|
(πατώντας πάνω στα
στάχυα) |
| |
|
|
Κοίτα πού τις έχω
γραμμένες
τις παγίδες του… κοίτα! |
| |
|
|
ΕΥΡΥΔΙΚΗ |
| |
|
|
Αρισταίε! Μη σε παρασέρνει
ο έρωτας και η παλικαριά
σου! |
| |
|
|
Αρισταίε! Ορμάς στον
θάνατο! |
| |
|
|
ΑΡΙΣΤΑΙΟΣ |
| |
|
|
Δεν υπάρχει κίνδυνος…
άλλωστε…
και τι δεν θά ‘κανα για
χάρη σου! |
| |
|
|
ΕΥΡΥΔΙΚΗ |
| |
|
|
Τότε, ας πεθάνω κι εγώ
μαζί σου! |
| |
|
|
ΑΡΙΣΤΑΙΟΣ |
| |
|
|
(κατ’ ιδίαν) |
| |
|
|
Αμήν και πότε! |
| |
|
(Τρέχουν ο ένας προς τον άλλον.
Ξαφνικά η Ευρυδίκη μένει μετέωρη.) |
|
| |
|
Nο 5.
ter ΜΕΛΟΔΡΑΜΑ |
|
| |
|
|
ΕΥΡΥΔΙΚΗ |
| |
|
|
Ααααα! |
| |
|
|
ΑΡΙΣΤΑΙΟΣ |
| |
|
|
Κρακ! Επιτέλους! |
| |
|
|
ΕΥΡΥΔΙΚΗ |
| |
|
|
Πιάστηκα στην παγίδα! |
| |
|
|
ΑΡΙΣΤΑΙΟΣ |
| |
|
|
(κατ’ ιδίαν) |
| |
|
|
Όσο δεν φαντάζεσαι! |
| |
|
|
ΕΥΡΥΔΙΚΗ |
| |
|
|
Θεέ μου… τι μου συμβαίνει; |
| |
|
|
ΑΡΙΣΤΑΙΟΣ |
| |
|
|
Ήρθε η στιγμή
να γίνω πάλι Πλούτωνας! |
| |
|
|
Και ένα… και δύο… και
τρία! |
| |
|
(Ο
Αρισταίος μεταμορφώνεται
σε Πλούτωνα.) |
|
| |
|
|
Και τώρα ας
αποδιοργανώσουμε
τα στοιχεία της φύσης! |
| |
|
(Κάνει μια κίνηση με το ραβδί του.
Κεραυνός. Ξαφνικά γίνεται νύχτα.) |
|
| |
|
|
ΕΥΡΥΔΙΚΗ |
| |
|
|
Ω,
θεοί! Μήπως πεθαίνω; |
| |
|
|
ΠΛΟΥΤΩΝ |
| |
|
|
Εντελώς!
Lasciate ogni speranza! |
| |
|
|
ΕΥΡΥΔΙΚΗ |
| |
|
|
Δεν υποφέρω, όμως… |
| |
|
|
ΠΛΟΥΤΩΝ
|
| |
|
|
Θα σου εξηγήσω εγώ γιατί… |
| |
|
|
ΕΥΡΥΔΙΚΗ |
| |
|
|
Μα δεν είναι φυσιολογικό… |
| |
|
|
ΠΛΟΥΤΩΝ
|
| |
|
|
Είναι λογικό! |
| |
|
Nο
6. ΕΠΙΚΛΗΣΗ ΤΟΥ ΘΑΝΑΤΟΥ |
|
| |
EURYDICE |
|
ΕΥΡΥΔΙΚΗ |
| |
La mort
m'apparaît souriante, qui vient
me
frapper près de toi, |
|
Ο θάνατος που έρχεται δίπλα σου
να με πάρει, χαμογελά, |
| |
elle
m'attire, elle me tente… |
|
είναι ελκυστικός, με δελεάζει… |
| |
Mort, je
t'appelle, emporte moi! |
|
Θάνατε, σε καλώ, πάρε με! |
| |
Mort, ton
ivresse
me
pénètre, ton froid
ne me
fait pas souffrir, |
|
Θάνατε, η έκστασή σου
με πλημμυρίζει, η παγωνιά σου
δεν με κάνει να υποφέρω, |
| |
il semble
que
je vais
renaître, oui,
renaître
au lieu de mourir! |
|
μοιάζει σαν να θέλω
να ξαναγεννηθώ, ναι,
να ξαναγεννηθώ στην αγκάλη του θανάτου! |
| |
|
|
ΠΛΟΥΤΩΝ |
| |
|
|
(πιάνει τον σφυγμό της) |
| |
|
|
Κρακ! Αυτό είναι! Ένα
δάκρυ…
και φύγαμε!
|
| |
|
|
Άχ, δεν μπορώ ν’
αντισταθώ… |
| |
|
|
Θα κάνω μια μικρή
κατάχρηση
των θεϊκών μου δυνάμεων… |
| |
|
|
θέλω να προκαλέσω τον
σύζυγο
για μια τελευταία φορά. |
| |
|
Nο 6.
bis ΜΕΛΟΔΡΑΜΑ |
|
| |
|
(Αγγίζει με το ραβδί του το κεφάλι της Ευρυδίκης
που ξυπνάει απότομα,
σαν υπνωτισμένη.
Ο Πλούτων εμφανίζει μια πένα
και της την δίνει,
δείχνοντάς της το σπίτι του Ορφέα.) |
|
| |
|
|
|